Projektaufruf für Internationales Lokalisierungsprojekt “LedgerPlus” gestartet

Für das kommende Jahr beabsichtige ich, einen Teil meiner Unternehmenseinnahmen in die Entwicklung freier Software zu investieren. Hierbei geht es inbesondere um mein Projekt “LedgerPlus” welches ein Friendly-Fork des etablierten ERP-Systems “SQL Ledger” von DWS Systems ist.

Hierzu habe ich auf der Hauptseite meiner Kleinunternehmung einen entsprechenden Text verfasst und freue mich über Kontaktaufnahmen.

Tagesbericht 22. November – #greensunday mit Laptop-Kauf / Erstes Vorstellen bei l10n-Stakeholdern

Ich hatte am gestrigen Tage unter anderem mit jemand aus Wernigerode über ebay-Kleinanzeigen gesprochen, der einen alten Laptop anzubieten hatte. Die Kommunikation blieb erst mal offen und ich dachte, der Laptop wurde an jemand anderes vergeben. 

Umso mehr habe ich mich gefreut, heute die Anfrage bekommen zu haben wann ich den Laptop abholen könnte. Ein Blick auf die Onlinekarten von duckduckgo und ab dafür. Gegen Mittag traf ich mich mit dem sehr netten Verkäufer, der mir das Gerät und einige andere Sachen für 5 Euro überließ. 

Es handelt sich um ein Gericom 1st Supersonic 1200 Mhz aus dem Anfang der 2000er. Zurück zu Hause packte ich das gute Stück erst einmal aus und stellte fest, dass die Festplatte defekt war. Zum Glück hatte ich noch eine IDE-SSD mit 64 GB Kapazität, die ich ursprünglich in ein iBook G3 verbauen wollte aber das Projekt aufgrund der ultra-komplexen Bauweise dieser Modelle dann doch abbrach. 

Im Vorfeld hatte ich einige Recherchen zu dem Modell angestellt und bin dabei auf einen Artikel im Spiegel aufmerksam geworden und fühlte mich durch das eingebaute GPRS-Modul schon fast an die Ursprünge der Digitalen Nomaden erinnert. Insgesamt ist es ein wirklich schöner Retro-Laptop aus einer Zeit wo alle Firmen irgendwas mit Cyber, Mobile, World, Global etc. zu tun hatten, EM.TV und Pro7 heiße Börsentipps waren und die New Economy und der Neue Markt von sich reden machten.

Später fand ich auch noch heraus, dass ebay-Kleinanzeigen an diesem Tag auch eine Kampagne namens #greensunday gefahren hat. Bestimmt mindestens 5 mal habe ich mir in diesem Zusammenhang auch das entsprechende Werbevideo angeschaut. 

Am Abend nutze ich die Zeit mich auch bei den l10n-Stakeholdern vorzustellen und ein paar Wikiseiten zu aktualisieren. In diesem Zusammenhang möchte ich mich auch bei Sarah Julia bedanken, dass sie mir diesen Posten anvertraut hat. 

Wir sehen uns nach Corona auf den openSUSE-Treffen!

Tagesbericht 20. November 2020 – Ein echter Knaller am Ende der Woche! – Beförderung bei openSUSE

Nach der Arbeit habe ich mich weitgehend auf eine Videokonferenz innerhalb des deutschen l10n-Teams fokussiert und dieser am Abend beigewohnt.

Leider waren nur Sarah Julia und ich anwesend und sie nutzte die Gelegenheit, mir Ihre Position als l10n-Koordinator für Deutsch anzuvertrauen.

Ich war nach der Besprechung super happy und wünsche Sarah Julia viel Spaß und Happy Hacking in ihrer neuen Rolle.

Tagesbericht 18. November 2020 – openSUSE l10n Teamtreffen / Abendspielrunde mit “Tales of Tamar”

  • Heute findet beim deutsche Übersetzungsteam von openSUSE ein Online-Teamtreffen statt wofür ich mir etwas Zeit frei geschaufelt habe aber was halt abends stattfindet.
  • Nachtrag: Bei dem Treffen waren leider nur die Koordinatorin und ich anwesend so dass wir morgen einen neuen Anlauf starten.
  • Abendspielrunde: Habe mir ein etwas älteres Spiel namens “Tales of Tamar” mal wieder angeschaut, dessen Historie bis zu Zeiten des Commodore Amiga zurück reicht. Ich musste einige 32-Bit-Bibliotheken nachrüsten was aber relativ einfach unter openSUSE funktionierte:

    zypper install libSDL_mixer-1_2-0-32bit
    zypper install libSDL_net-1_2-0 libSDL_net-1_2-0-32bit

Übersetzung des openSUSE Leap 15.2 Release Announcements abgeschlossen

Momentan bin ich an einer ehrenamtlichen Übersetzung der openSUSE Leap 15.2 Release Notes vom Englischen ins Deutsche (EN -> DE) dran. Über den Link könnt ihr den aktuellen Status verfolgen und gerne Kommentare hinterlassen bzw. mit einem openSUSE-Konto im Wiki selbst Korrekturen vornehmen.

Leap 15.2 befindet sich aktuell im Beta-Test und wird in 5-6 Wochen erscheinen. Ich freue mich darauf und es macht Spaß, die Neuerungen in Leap 15.2 zu lesen. Insgesamt klingt das alles sehr spannend.

Nachtrag: Ich bin besser voran gekommen als ich anfänglich dachte – das Release Announcement ist fertig übersetzt.

Ubuntu Packaging Guide nun vollständig und bereit zum Upload

Ich freue mich, heute meine deutsche Übersetzung für den “Ubuntu Packaging Guide” fertig gestellt zu haben. Sie ist nun bereit zum Upload jedoch fehlen mir zur Zeit noch die nötigen Zugangsrechte. Scheinbar muss ich mich erst dem deutschen Ubuntu-Übersetzerteam anschließen. Dabei gehe ich davon aus, dass dies kein großes Problem sein wird.

Ansonsten hat mir auch der Maintainer des Projekts zugesagt, dass er meine .po-Datei aufnehmen wird.

Freut euch also, die Geheimnisse des Ubuntu-Paketbaus bald auch vollständig in deutscher Sprache lesen zu können.

Ansonsten ist noch geplant, die Blogreihe zum Thema wine weiter zu übersetzen. Dort erschienen in der Zwischenzeit mehrere Texte im Codeweavers Blog.

Ubuntu Packaging Guide in der Übersetzung

Im Rahmen meines Kleinunternehmens engagiere ich mich auch sehr viel ehrenamtlich für freie Software und habe mir diesbezüglich ein kleines Projekt vorgenommen:

Am Montag war ich im IRC beim Ubuntu-Lokalisierungstreffen und habe dort einige neue Leute kennen gelernt. Dabei fiel mir auf, dass das deutsche Paketierungshandbuch noch einige Lücken enthielt, die ich nun durch tägliche Arbeit zu stopfen versuche.

Seit Montag Abend habe ich mir ein festes Pensum von 10 Strings (Zeichenketten) gesetzt, die ich nun täglich übersetze. Ich verwende hierfür Lokalize, eine KDE-Anwendung zur Lokalisierung von .po-Dateien. Damit geht die Arbeit relativ fix von der Hand und wenn man sich tägliche Ziele setzt hilft dies auch.

Mittlerweile ist die Anzahl von “untranslated strings” auf 55 geschmolzen und ich hoffe, in der kommenden Woche die vollständige Datei und das .diff über die Ubuntu-Mailingliste verbreiten zu können.

CrossOver-Übersetzung wieder auf dem neuesten Stand

Gestern erreichte mich eine Email des CrossOver-Lokalisierungsprojektleiters, dass einige Änderungen in der Lokalisierung von CrossOver wieder anstehen. Insbesondere freute es mich auch, zu hören, dass nun auch Tschechisch unterstützt wird. Es ist schön, dass CrossOver nach und nach immer mehr Sprachen unterstützt.

Ich habe die Aktualisierungen für Deutsch eben durchgeführt und die Übersetzungen sind nun auf dem neuesten Stand und vollständig.

Einige kleinere Upgrades im Blog

Wahrscheinlich ist diese Änderung so klein, dass sie nicht auf den ersten Blick auffällt: Das Standard “Favicon” (Icon welches ihr in eurem geöffneten Browser-Tab seht) wurde geändert und einerseits das Blog etwas professioneller zu gestalten und andererseits meine Zugehörigkeit zur Distribution openSUSE zu betonen.

Ebenso wurde eine Blogroll eingefügt und das Blog einer Kollegin aus dem openSUSE l10n-Team verlinkt. Sie macht aktuell ein Auslandsstudium in Bristol.

SDL Trados unter wine bzw. CrossOver – Bewerbung als Super-Maintainer

Ein bedeutendes Software-Programm in der Übersetzerszene, welches ich schon lange verfolge, ist SDL Trados.

SDL Trados wird jährlich in einer neuen Version heraus gegeben, ähnlich CorelDraw oder PaintShopPro, die ich ebenfalls teste.

Die aktuelle Version ist “SDL Trados Studio 2019” welches ich in der Freelancer-Ausgabe testen möchte.

Bei einem Besuch in der AppDB habe ich leider nur sehr alte Berichte zu Version 2007 gefunden.

Geplant ist es, diese Kategorie komplett neu zu organisieren und auch neuere Testberichte zu zu schreiben.

Die Bewerbung als sogenannter “Super-Maintainer” läuft bereits. Drückt mir die Daumen.

Update: 10. Dezember 2018: Meine Bewerbung wurde mittlerweile angenommen und ich habe die Kategorie zumindest ein wenig umstrukturiert dass sie die einzelnen Versionsstände reflektiert und nicht nur ein einzelner Eintrag zur 2007er Version ist. Berichte eurerseits sind natürlich willkommen.